28-06-2010, 04:03 PM
Maturski, Seminarski , Maturalni i diplomski radovi iz ekonomije: menadzment, marketing, finansija, elektronskog poslovanja, internet tehnologija, biznis planovi, makroekonomija, mikroekonomija, preduzetnistvo, upravljanje ljudskim resursima, carine i porezi.
ПОЈАМ ЛАЖНИХ ПРИЈАТЕЉА
Апстракт
У овом раду разматране су лексеме руског и српског језика, сличне или исте по облику,али различите по значењу с циљем да се утврди семантичка разлика између њих и да се направи њихов речник. Грађу сачињава 196 лексема извађених из Руско-српског речника Богољуба Станковића. Након прикупљања, лексеме су класификоване у одређене групе по критеријуму сличности лексема у ова два језика, и утврђено је да постоје укупно две веће групе ових лексема, и неколико њихових подгрупа. На крају рада је такође дат речник лажних пријатеља између руског и српског језика.
Кључне речи: лажни пријатељи, међујезички хомоними, међујезички пароними, руски језик, српски језик, језичка сродност
Појам лажних пријатеља
Лажни пријатељи су речи истог или сличног облика у различитим језицима са различитим значењем. Под лажним пријатељима најчешће се подразмемевају међујезички хомоними и међујезички пароними.
Међујезички хомоними су речи које у два или више језика имају исти облик, али различито значење(Тошић 1985:93). Њихова дефиниција је прилично јасна. Међутим, довољно је да нека реч само зазвучи слично некој другој из неког другог језика, па да се њено значење поистовети са значењем прве. Зато се под лажним пријатљима не сматрају само међујезички хомоними, већ и међујезички пароними. Дакле, код међујезичких паронима приметна је разлика у звучању и формална сличност са лексемама из другог језика...
ПОЈАМ ЛАЖНИХ ПРИЈАТЕЉА
Апстракт
У овом раду разматране су лексеме руског и српског језика, сличне или исте по облику,али различите по значењу с циљем да се утврди семантичка разлика између њих и да се направи њихов речник. Грађу сачињава 196 лексема извађених из Руско-српског речника Богољуба Станковића. Након прикупљања, лексеме су класификоване у одређене групе по критеријуму сличности лексема у ова два језика, и утврђено је да постоје укупно две веће групе ових лексема, и неколико њихових подгрупа. На крају рада је такође дат речник лажних пријатеља између руског и српског језика.
Кључне речи: лажни пријатељи, међујезички хомоними, међујезички пароними, руски језик, српски језик, језичка сродност
Појам лажних пријатеља
Лажни пријатељи су речи истог или сличног облика у различитим језицима са различитим значењем. Под лажним пријатељима најчешће се подразмемевају међујезички хомоними и међујезички пароними.
Међујезички хомоними су речи које у два или више језика имају исти облик, али различито значење(Тошић 1985:93). Њихова дефиниција је прилично јасна. Међутим, довољно је да нека реч само зазвучи слично некој другој из неког другог језика, па да се њено значење поистовети са значењем прве. Зато се под лажним пријатљима не сматрају само међујезички хомоними, већ и међујезички пароними. Дакле, код међујезичких паронима приметна је разлика у звучању и формална сличност са лексемама из другог језика...