Analiza prevoda Proklete avlije na engleski jezik

Nova tema  Odgovori 
Podelite temu sa drugarima: ZARADITE PRODAJOM SVOJIH RADOVA
 
Ocena teme:
  • 0 Glasova - 0 Prosečno
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 
Autor Poruka
derrick Nije na vezi
Posting Freak
*****

Poruka: 3,082
Pridružen: Jul 2009
Poruka: #1
Analiza prevoda Proklete avlije na engleski jezik
UVOD

Dobar prevod bi trebalo da omogući delu da ima istu svrhu koju je imalo i u jeziku izvorniku, ne menjajući njegov sadržaj ili osnovnu formu. Pri tome ne treba zaboraviti na potrebe čitalaca za prirodnim tokom pripovedanja koji je u duhu jezika primalaca, ali i na neizbežnu težnju da se čitaocima prevoda opisani događaji pokažu približno u skladu sa njihovom kulturom kako bi sam tekst bio razumljiv i prijemčiv za čitanje. Dobar prevodilac treba da obrati pažnju kako na očigledne, tako i na skrivene probleme u tekstu prilikom prevođenja. Samo na taj način će izbeći da napravi neoprostive greške kao što su netačan prevod ili besmislene konstrukcije. U ovom radu bavićemo se poređenjem engleskog prevoda „proklete avlije“ Ive Andrića sa izvornim tekstom iz nekoliko, pre svega kulturoloških, aspekata, pri čemu polazimo od sledećih pretpostavki:

• Andrić u „Prokletoj avliji“ opisuje kolektivne i lične identitete a literatura se uglavnom slaže u oceni da je autor u ovom slučaju „izmešten“ iz sukoba identiteta. Autor se ipak pojavljuje u naraciji, koristeći prvo lice kada govori o nekim univerzalnim stvarima, pa adekvatan prevod može da bude veoma važan u tumačenju skrivenih poruka i simbola „Proklete avlije“.

• Korišćenjem orijentalizama Andrić stvara i neposrednije dočarava ambijent u kojem je smeštena radnja „Proklete avlije“. Ove reči su najčešće odomaćene, adaptirane i poznate srpskom čitaocu dela, pa njihova upotreba lako ostvaruje svoju svrhu. Nažalost, iz kulturoloških razloga, engleski čitalac će ostati uskraćen za ovaj aspekat Andrićeve proze.

Sadržaj

UVOD 3
1 Život i delo Ive Andrića 4
1.1 „Prokleta Avlija“ 8
2 Identitet naratora i sintaksičke promene u prevodu „Proklete avlije“ 11
3 Upotreba orijentalizama 16
4 Prevođenje jezičkih kolokacija - stilske i leksičke promene 23
ZAKLJUČAK 28
LITERATURA 30


PORUČITE RAD NA OVOM LINKU >>> SEMINARSKI
maturski radovi seminarski radovi maturski seminarski maturski rad diplomski seminarski rad diplomski rad lektire maturalna radnja maturalni radovi skripte maturski radovi diplomski radovi izrada radova vesti studenti magistarski maturanti tutorijali referati lektire download citaonica master masteri master rad master radovi radovi seminarske seminarski seminarski rad seminarski radovi kvalitet kvalitetni fakultet fakulteti skola skole skolovanje titula univerzitet magistarski radovi

LAJKUJTE, POZOVITE 5 PRIJATELJA I OSTVARITE POPUST
09:50 AM
Poseti veb stranicu korisnika Pronađi sve korisnikove poruke Citiraj ovu poruku u odgovoru
Nova tema  Odgovori 


Verovatno povezane teme...
Tema: Autor Odgovora: Pregleda: zadnja poruka
  Jezik kao orudje moći derrick 0 2,195 13-10-2013 09:42 AM
zadnja poruka: derrick
  Vojislav Ilić - analiza 5 pesama derrick 0 8,250 13-10-2013 09:15 AM
zadnja poruka: derrick
  Jezik kao važan element komunikacije Dzemala 0 2,908 25-03-2011 05:16 PM
zadnja poruka: Dzemala
  Sve srećne porodice liče jedna na drugu svaka nesrećna porodica nesrećna je na svoj n Dzemala 0 4,141 04-03-2011 09:34 PM
zadnja poruka: Dzemala
  Passive voice - engleski Dzemala 0 4,442 19-10-2010 08:59 PM
zadnja poruka: Dzemala

Skoči na forum: